Представительство Украины в Республике Ирландия уговорило местную бюджетную авиакомпанию Ryanair отказаться от написания слова Odessa с двумя буквами s.
Об этом сообщили в украинском МИД, где уже преподносят соответствующее решение чуть ли не как победу отечественной дипломатии. Так, по словам чиновников, двойная s — это исключительно русское написание, неприемлемое для тех, кто любит Украину. Та же участь, добавим, постигла и Киев со Львовом, которые обозначаются теперь в английской транскрипции как Kyiv (было Kiev) и Lviv (Lvov).
«Друзья, нет ничего невозможного! Мы на правильном пути! Работаем дальше», — рапортуют в украинском МИДе.
Напомним, что указанному давнему политико–лингвистическому спору ТАЙМЕР посвящал даже отдельную статью, разобравшись, собственно, в предмете. Так, если мы пишем название того или иного города по–английски (что более чем логично, например, для международного аэропорта, ведь английский является главным языком межнационального общения в мире), то букв s должно быть две. Если же по какой–то причине его решили написать по–французски, — опять-таки две. А вот если слова пишутся по–испански или по–румынски, то да, s таки должна быть одна. К примеру, знаменитая надпись на Одесском морвокзале сейчас выполнена по–английски, о чём свидетельствует местоимение I — «я» в начале надписи. И в ней, конечно, букв s должно было быть две. Однако затем одну из них убрали «из политкорректности», в результате получилось не политкорректно, а попросту неграмотно.
Источник: Таймер